Διάλεξα
Τύπος: ΒιβλίοΣυγγραφέας: Συλλογικό έργο,
Μεταφραστής: Αλεξάνδρου, Άρης, 1922-1978
Επιμελητής: Δρόσου, Καίτη, 1924-2016
Εκδόσεις: Τυπογραφείο "Κείμενα"
- Χρονολογία Έκδοσης: Δεκέμβριος 1984
- Σελίδες: 133
- Διαθεσιμότητα: **Αποστέλλεται κατόπιν παραγγελίας σε 2-4 ημέρες και εφόσον υπάρχει στον εκδότη
αρχική τιμή:
Πότε άρχισαν να μεταφράζονται τα ποιήματα, με ποια κριτήρια έγινε η εκλογή τους, γιατί αποσπασματικότητα, γιατί αυτή η έκδοση.
Είναι υποθέτω ερωτήματα που θα γεννηθούν στον αναγνώστη.
Οι πρώτες μεταφράσεις και οι απόπειρες μεταφράσεων έγιναν στα Γιούρα. Και λέω απόπειρες, γιατί εκεί ο Άρης μόνος του, προσπαθεί να μάθει γερμανικά και ισπανικά.
Ως προς τα κριτήρια θα αναφέρω το μότο της ποιητικής ανθολογίας του Ελυάρ που σίγουρα θα χρησιμοποιούσε ο Άρης, αν κατάφερνε να συμπληρώσει ό,τι άρχισε: "Η καλύτερη εκλογή ποιημάτων είναι εκείνη που διαλέγεις για τον εαυτό σου". [...]
Φέρνοντας, λοιπόν στο φως αυτά τα ποιήματα νομίζω πως προσφέρω τον καλύτερο τρόπο γνωριμίας με τον Άρη. Δίνεται η ευκαιρία να φανεί ο τρόπος που αγωνίζεται για τη βελτίωση συνθηκών ζωής και διατήρησης πνευματικής εγρήγορσης τις ώρες της αναγκαστικής του μοναξιάς, όπως είναι η φυλακή.
Όσο για το ότι εξακολουθεί την ίδια απασχόληση όντας "ελεύθερος" η απάντηση βρίσκεται σε στίχο ποιήματός του γραμμένο γαλλικά, όπου θεωρεί ότι (μεταφράζω εγώ):
"ο ποιητής είναι ένας φυλακισμένος,
πάντα ορθός
μπρος στο λευκό χαρτί". [...]
(Καίτη Δρόσου, απόσπασμα από το εισαγωγικό κείμενο)
ISBN13: | |
Συγγραφέας: | Συλλογικό έργο |
Εκδότης: | Τυπογραφείο "Κείμενα" |
Χρονολογία Έκδοσης: | Δεκέμβριος 1984 |
Σελίδες: | 133 |
Εξώφυλλο: | Μαλακό εξώφυλλο |
Σχήμα: | 25χ17 |
Διαθεσιμότητα: | Κυκλοφορεί |
Βάρος: | 286 γραμμάρια |
Είδος: | Βιβλίο |
Αρχική Γλώσσα: | ρωσικά |